Noticias
Buscar noticia
120 Aniversario BNCJM- Tesoros. Jornada Internacional de la Francofonía. Dos preciosas imágenes de ratones en fábulas inmortales.
19/3/2021
Por: Olga Vega García, Biblioteca Nacional José Martí
Con motivo de la celebración este mes de marzo de la Jornada Internacional de la Francofonia se retoma un tema muy atractivo para lectores de cualquier edad que disfrutan de las curiosidades que se ofrecen por la BNCJM en época de pandemia. Se trata de la edición ilustrada de las Fables choisies de Jean de La Fontaine publicadas por primera vez en francés en 1868, a partir de la cual se ha traducido a muchos idiomas a lo largo del tiempo. Aún hoy se realizan ediciones facsimilares recientes a partir de las más representativas y está disponible en formato digital para diversas categorías de lectores (tanto adultos como infantiles).
• Fábulas de La Fontaine / ilustradas por Gustavo Doré; traducción de Don Teodoro Llorente. --Barcelona: Montaner y Simón, Editores, 1885. -- 1 h., XXXI, 376 p.: il. ; 39 cm. Versión traducida por el autor valenciano Teodoro Llorente Olivares (1836 –1911). Contiene los 12 libros en que originalmente se organizó la edición príncipe.
Su autor fue un poeta francés, nacido el 8 de julio de 1621 en Château-Thierry en la región del Aisne y fallecido el 13 de abril de 1695 en París. Aunque primero tuvo una vocación religiosa, desistió de esa idea y estudió Derecho; con el título de abogado regresó a su localidad natal y se entregó a las aventuras galantes, se casó y en breve partió para la capital francesa, contando siempre con algún mecenas que le permitiera dedicar un mayor tiempo a su producción literaria.
Su primera obra de importancia fue una adaptación de la comedia Eunuchus deTerencio (194-158 a.n.e.), hecha en 1654. Sus cuentos y novelas están inspirados en obras de Ludovico Ariosto (1474-1553), Giovanni Boccaccio (1313-1375), François Rabelais (1495-1553) y Marguerite de Navarra (1599-1615), aunque el autor mantiene su originalidad añadiéndoles un toque especial. Escribió también poemas, libretos de ópera y obras de teatro, y un relato en verso y prosa titulado Los amores de Psique y Cupido (1669).
Inspirado por Esopo (620-650 a.n.e.) y Fedro (30 a.n.e.-44 n.e.), La Fontaine fue un gran narrador de fábulas, publicadas en múltiples ediciones ilustradas por todo el mundo y en las que se reflejan las virtudes y defectos humanos. Considerado uno de los hombres de letras más importantes de su época, su obra puede reagruparse, por tanto, en fábulas, cuentos, y miscelánea. Fue elegido en 1683 miembro de la Académie française.
Siglos después, uno de los artistas famosos que produjo excelentes dibujos basados en la obra de su coterráneo, fue el destacado grabador e ilustrador Paul Gustave Doré, nacido en Estrasburgo un 6 de enero de 1832 y fallecido en París el 23 de enero de 1883.
Doré sirvió de inspiración a artistas de la época dentro y fuera de Francia y se dedicó a publicar caricaturas en el Journal pour Rire, a producir álbumes de litografías y sobre todo a ilustrar más de noventa obras de la literatura universal, apoyándose en otros grabadores contemporáneos como Pannemaker, Gusman y Pisan, que concluían las ilustraciones ideadas por él. Aunque fue en ocasiones pintor y escultor, ha pasado a la posteridad por el conjunto de materiales gráficos plasmados durante décadas en impresos de la segunda mitad del siglo XIX.
El libro comienza con un grabado del autor, una síntesis de su vida y sus obras, una dedicatoria, el prólogo y una vida de Esopo. Profusamente ilustrado con grabados calcográficos, marca tipográfica en el reverso de la anteportada, láminas y viñetas. Conserva las tapas originales realizadas mediante la encuadernación industrial, revestidas de tela rojo vino, con diseños alegóricos al contenido del volumen.
Las fábulas son dedicadas a Monseñor, el delfín de seis años, hijo de Luis XIV y de Francia María Teresa de España, tal y como se anuncia en una de las pequeñas ilustraciones iniciales. Puede apreciarse que en las muestras que se ofrecen a continuación, el volumen está profusamente adornado con grabados de menor tamaño y viñetas, muchas de ellas graciosas y capaces de atraer la atención de adultos e infantes.
¿Cuál es el poder de las fábulas?, se pregunta La Fontaine remontándose a Atenas, donde un orador empleó una anguila y una golondrina para atraer la atención de los oyentes; y concluye: “Todos somos atenienses en este punto; y a mí mismo, que estoy escribiendo esta moraleja, si vinieran a contarme una fábula nueva, me darían por el gusto. Dicen que el mundo es viejo; pero hay que entretenerlo y divertirlo como a los niños”. Un excelente grabado reúne a lectores ataviados con los ropajes propios del siglo XVII que disfrutan de un gran in folio, quizás de la versión manuscrita del libro.
Las imágenes de animales resultan impactantes, como la de “El ratón de la ciudad y del campo”, una de las fábulas más conocidas a escala universal, que ha sido llevada a infinidad de versiones, en diferentes tipos de soportes: desde el papel hasta los dibujos animados.
El contenido de las fábulas no pierde vigencia; niños y adultos emplean todavía hoy la frase ¿quién le pone el cascabel al gato?, en ocasiones sin recordar el origen de ella, gracias a que han leído versiones en forma de cuento o visto dibujos animados basados en la famosa pieza. El grabado correspondiente es uno de los más simpáticos de Doré.
Concluyendo, esta edición relativamente moderna constituye un buen ejemplo de cómo la unión de un autor destacado y un ilustrador genial es capaz de lograr un producto informativo que desborda las fronteras del tiempo y de los países con un mensaje que no pierde validez, por lo que ha de ser guardada en una sección especial de “raros y valiosos” para recibir el cuidado que merece.